
Gerade fand ich beim surfen in der Wikipedia den Begriff des Chindougu. Es handelt sich hierbei Salopp gesagt, um eine Erfindung, die ziemlich genau die Grenze zwischen brauchbar und blödsinnigkeit trifft. Mein spontaner lieblings-Chindougu sind die Essstäbchen mit eingebautem Nudel-Kühler.
Kleiner Japanisch-Exkurs:
珍道具 besteht aus
- 珍 mit der Lesung ちん (chin) für seltsam (auch: selten, merkwürdig), und
- 道具 mit der Lesung どうぐ (dougu) für Gerät (auch: Werkzeug, Utensilien).
Das ist auch nicht viel anders als im Deutschen mit den zusammengesetzten Hauptwörtern.
Ein う (u) nach einem Vokal wird nicht als u gesprochen, sondern verlängert nur den davorliegenden Vokal. Darum schreiben manche statdessen auch den Vokal mit einem Strich, Chindōgu. (wie z.B. auch die Wikipedia, die es dann blöderweise korrekt geschrieben garnicht findet.)
Wörterbuch:
Es gibt ein relativ gutes, und sehr praktisches online-Wörterbuch Japanisch↔Deutsch, Wadoku. In dem kann man z.B. 珍道具, oder die Komponenten 珍 und 道具 nachschlagen.
– Sec (Hoffentlich habt ihr einen passenden Zeichensatz :-)